قصيدة والت ويتمات آهِ يا قُـبطانُ! يا قُـبطاني! O Captain! My Captain!
2 مشترك
صفحة 1 من اصل 1
قصيدة والت ويتمات آهِ يا قُـبطانُ! يا قُـبطاني! O Captain! My Captain!
اضف رد ليظهر المحتوى
- Spoiler:
آهِ يا قُـبطانُ! يا قُـبطاني!
أوه يا قُـبطانُ ! يا قُـبطاني ! لقد انتهتْ رحلتنـا الرّهيبة ،
فقد اجتازتْ سفينتـنا كلَّ عقبـةٍ ، وأُحرزَ الهدفُ الذي ابتغيناه ،
المينـاءُ قريبٌ ، إنني أسمع الأجراسَ ، الناسَ أجمعَ يهلّلون ،
بينما أعيـُنٌ تَـتَـبَّـعُ الرافـدةَ الثّـابتةَ ، تتقدّم السَّفينـة
متجهِّـمةً جريئـةً :
ولكنْ، آه يا قلبُ ، يا قلبُ ، يا قلبُ !
آه القَطـراتُ الحُـمـرُ النّازفـة ،
حيث القبطانُ يضطجع على سطح السَّـفينـة ،
ساقطـاً بارداً وميِّـتاً .
.
آه يا قـبطانُ ! يا قـبطاني ! انهضْ واسمعِ الأجراسَ
انهضْ- لك تُـنَكَّـسُ الرّايةُ- لك يرتعش صوتُ البوق ،
لك باقاتُ الأزهارِ والأكاليلُ الموشّحة ولك تَجَـمهُـرُ
السّواحل ،
إيّـاكَ ينـادون، الحشدُ المُتـرنِّحُ ، أوجهُهم المُتَحمِّسة
تدورُ ؛
هنـا ، يا قبطانُ ! أيّها الأب الغالي !
هذا الذراع تحت رأسك !
إنّه بعضُ حُلمٍ ، ذاك الذي على ظهر السّفينـة ،
سقطتَ بارداً وميِّـتاً .
.
قبطاني لا يُجيبُ ، شفتـاه باهـتتـانِ وساكـنتـانِ ،
أبي لا يُحِـسّ ُ بذراعي ، لا نبضَ فيه ولا حَـولَ ،
رست السَّفينـةُ سالمةً ومُجلجِـلةً ، أُغلقتْ رحلتُهـا وأُكمِلتْ ،
من رحلة رهيبـة أتت السَّفينـةُ المنتصرة مُحرزةً الهدفَ ؛
هلّلـي يا شواطئُ ، دقّـي يا أجـراسُ !
ولكنّي بخطىً كئيـبةٍ
أسير على ظهر السَّفينة حيثُ قُـبطاني يضطجع ،
ساقطاً بارداً وميِّتاً.
*
ترجمة : د. بهجت عباس
( من أوراق عشب )
**
O Captain! My Captain!
*
O CAPTAIN! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red!
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here, Captain! dear father!
This arm beneath your head!
It is some dream that on the deck
You've fallen cold and dead.
.
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done,
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult, O shores! and ring, O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
رد: قصيدة والت ويتمات آهِ يا قُـبطانُ! يا قُـبطاني! O Captain! My Captain!
I really like it
thanks
thanks
سعد الدهيمي- عضو مميز
- عدد المساهمات : 262
تاريخ التسجيل : 07/12/2010
الموقع : منتديات الأدب واللغة الانجليزية
مواضيع مماثلة
» قصيدة والت ويتمات أغنية Song
» شرح قصيدة "O Captain! My Captain!"
» شرح قصيدة "The Cry of the Children"
» شرح قصيدة Ah, Are You Digging On My Grave?
» شرح قصيدة When I am dead, my dearest
» شرح قصيدة "O Captain! My Captain!"
» شرح قصيدة "The Cry of the Children"
» شرح قصيدة Ah, Are You Digging On My Grave?
» شرح قصيدة When I am dead, my dearest
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى